W legnickim teatrze wystawiają sztukę z napisami po ukraińsku

Karolina Bieniek, mk | Utworzono: 2019-02-04 10:43 | Zmodyfikowano: 2019-02-04 10:45
W legnickim teatrze wystawiają sztukę z napisami po ukraińsku  - fot. Radio Wrocław
fot. Radio Wrocław

W sobotę i niedzielę wieczorem można było obejrzeć spektakl "Ożenek" na deskach legnickiego teatru. Podczas gdy na scenie toczyły się dialogi, wysoko, na niewielkim ekranie pojawiały się napisy w języku ukraińskim. Legniczanom napisy nie przeszkadzały w odbiorze sztuki, wręcz przeciwnie, niektórzy sprawdzali swoje umiejętności odczytywania cyrylicy. Pani Joanna i pan Patryk przyznają, że taka inicjatywa pomoże naszym gościom z Ukrainy poczuć się w Legnicy jak w domu:

- Jakbym ja był w jakimś innym kraju i chciał obejrzeć jakąś sztukę, to miedzy innymi z tego względu bym w ogóle poszedł, gdyby były jakieś napisy.

- No i właściwie są odcięci od kultury przez to, a tutaj mają możliwość, w ferworze walki o byt i zdobywanie pracy i mieszkania, to myślę, że to jest dla nich super okazja żeby w czymś takim uczestniczyć.

Pani Inga przyjechała do Polski, by nauczyć się języka. Wyjaśnia że języki słowiańskie są do siebie tak podobne i akurat w jej przypadku takie napisy to niepotrzebna ulga:

- Przyjeżdżają, żeby się nauczyć języka Polskiego, a to stwarza taką ulgę, która jest niepotrzebna. Nie widzi konieczności, żeby tak tłumaczyć.

Legniczanie zauważyli pierwsze oznaki wyciągania pomocnej dłoni do Ukraińców. W urzędach można poprosić o pomoc tłumacza, w sklepach niekiedy wiszą kartki informujące o tym, że ktoś z obsługi mówi po Ukraińsku. Niektórzy przyznają, że atutem Legnicy jest przede wszystkim istnienie szkoły ukraińskiej, co niekiedy wpływa na decyzje o tym, że nasi sąsiedzi chętniej osiadają właśnie w Legnicy.

Reklama

Komentarze (1)
Dodając komentarz do artykułu akceptujesz regulamin strony.
Radio Wrocław nie odpowiada za treść komentarzy.
~dziecko we mgle2019-02-04 13:09:41 z adresu IP: (217.99.xxx.xxx)
Bardzo dobry pomysł.Wbrew pozorom języki nasze różnią się niuansami trudnymi do przetłumaczenia nawet dla poliglotów którzy nie odwiedzają Ukrainę na codzień.